zaterdag 4 januari 2014

Fwom Taioan



Ik kom net terug van Schiphol, deze keer om een Aziatische vrouw op te halen. Eentje met een extreem Chinees uiterlijk en dito naam. En ook met een extreem onduidelijke uitspraak, ondanks (of dankzij?) een slotjesbeugel. Tel daarbij dat ze zich steeds excuseert omdat ze zo slecht Engels spreekt. Tegen die achtergrond ontvouwt zich in de taxi de discussie over haar thuisland.
"Where do you come from?"
"Fwom Taioan. Ant mai pewents come fwom Tsjaina."
"That's nearby."
"Oewai?"
"Taiwan is near China, isn't it? It even used to be a part of it."
"O no, newew. Mai kuntwi has newew been pawt of Tsjaina."

Ze is absoluut overtuigd dat Taiwan nooit bij China heeft gehoord, ze is zelfs beledigd dat ik zoiets durf te suggereren. Tja, laat dan maar zitten, klant is koning, nietwaar? Maar ik vraag me wel af hoe ver de indoctrinatie en de geschiedvervalsing op de Chinese en Taiwanese scholen gaat. Of hebben wij hier in het Westen altijd de verkeerde dingen gehoord over China?
Ik houd het verder maar neutraal. Nadat we onderweg heel wat koetjes en kalfjes gepasseerd zijn, komt het gesprek weer terug op haar vaderland.
"Holland has a vewy dwai èw. Alwees when I cum hewe, mai skin gets too dwai. Whewe I come fwom, the èw is vewy damp."
Droge lucht? Hier? En zo vochtig is Taiwan toch niet? Er komen meer opmerkingen waardoor ik er van overtuigd raak dat ófwel ik voor de gek wordt gehouden, ófwel deze dame een tikje van de molen heeft gehad.
Terwijl ik dit overdenk, praat zij verder. Dan, ineens: "We have that too in Bangkok, mai hometawn."
Hometown? Bangkok? Wat heb ik nou weer gemist?

En dan valt het kwartje. Natuurlijk: Taioan = Tailand. Zonder slotjesbeugel had ik het misschien wél meteen begrepen.

mei 2008

Geen opmerkingen:

Een reactie posten